Presentación Obras Pictóricas Trayectoria Obras Literarias Obras Digitales   Contacto


'...los temas elegidos por la autora la sitúan en la corriente de poesía femenina latinoamericana, junto a aquellas voces pioneras de comienzos del siglo XX, como Delmira Agustini, la primera en consolidar en lírica la diferencia femenina, la que revierte el "tú lírico" en un "yo lírico", Juana de Ibarbouru, Alfonsina Storni.''

'...el segundo punto a recalcar es el solvente manejo por parte de la autora, de dos idiomas; en su lengua materna, el portugués, ya había publicado libros de prosa y poesía. En la presente ocasión ha elegido el español rioplatense, lengua de adopción, como medio para comunicarse con sus potenciales lectores. "Palabras," - dice en su manifiesto – " un dilema cuando dos idiomas nos hacen señas de diferentes lados..."


(Rosario Espínola – presentación de los poemarios "Del Esquivo Amor" y "Claroscuro" en el Club Brasileño, 2002)




Ver trozos literarios

Manifiesto
Introducción




Palabras: un dilema cuando dos idiomas nos hacen seña de diferentes lados; un cuerpo-a-cuerpo, un ganar y perder, en el papel las palabras surgen estáticas, extrañas, "extranjeras", lo que presupone un duelo, una confrontación en un espacio que, siendo mío, no logro demarcar. Apenas logro saber que se da en mi interior y que es como un cerco al que no tengo acceso consciente. Eso me hace sentir espectadora de mí misma. Desmanteladas las últimas posibilidades de decisión, decido seguir observando el duelo y siento que el ganar y el perder se alternan.

Mientras escribo estas palabras sé que estoy en duelo conmigo misma y de a poco empiezo a tener la percepción de esta hazaña de la cual soy a la vez testigo y juez. Al escribir estas palabras, y no otras, tomo partido.

Aquí y ahora quiero y preciso que estas palabras se despejen, salgan de la inercia en que las encontré, para que, como compañeras, me permitan compartir las ideas que pelean por aflorar. Tales ideas las necesitan como su herramienta, sin la cual no podrán emerger como espero que suceda.

Intrigada, espero el resultado final porque tal resultado es tan resbaladizo cuanto lo es la inspiración.

Existe una ósmosis tan estrecha entre los dos, que, como juez vicario, opto por la victoria de estas palabras que, aquí y ahora, como decía, tienen que ser las vencedoras para que mi persona pueda salir ilesa de la batalla y yo pueda encontrar el rumbo perdido por cierto tiempo.

Son dos códigos que se asemejan y a la vez difieren, parejas en aparente abrazo, en integración engañosa, escollo contra el cual uno se choca sin advertir la presencia de los "falsos amigos" que están al acecho en medio de la escritura; a veces de sopetón, otras veces de manera disimulada. Uno se resbala y a los tumbos se va dando cuenta de que los códigos difieren a punto de anular lo que en la apariencia se asemeja y, como el eventual lector puede percibir, poco a poco las palabras, de "extranjeras" que eran, se nacionalizaron.
Es conmovedor saber que los códigos, aunque diferenciados, nos liberan una franja de permisividad sobre la cual podemos sin titubeos hacer la elección de determinada lengua, en convivencia pacífica, para nuestra satisfacción y validez de lo escrito.

Cuando emergen las palabras, aunque violentadas, aparentan mariposas que revolotean en acto de contrición y que, adueñándose de nosotros, nos elevan a las alturas posibles de lo inefable.

De una lengua a otra, una conmoción...

Tirzah















'La vida tiene sus Entrelíneas y las líneas de sus textos las iluminan en lo que tienen de más velado'.































Entrelíneas